Daily Archives: 2011, December 27

En kommentar til bløde G’er

OsloJenta skrev i en kommentar til indlæg om det danske bløde ‘G’ flg.:

Haha, dette er utrolig morsomt for meg som norsk å lese. For oss er dansk et mysterium: dere skriver jo alle bokstavene, men dere uttaler kun en brøkdel av dem. Det høres ut som en grøt i våre ører.

Å uttale k er da ikke vanskelig?! :-P På norsk uttaler vi ikke sånn som det skrives: [ik:e]. På dansk høres det for meg ut som dere sier [i']
Et annet eksempel er ordet mor, uttalet med en r på norsk (for det er jo en r!). Altså [mu:r] (på lydskrift viser bokstaven u det vi uttaler med bokstaven o). Mens på dansk høres det ut som dere sier Moa (rimer med Noah)!

Jeg er veldig imponert over små danske barn som forstår det foreldrene deres sier til dem. Selv må jeg konsentrere meg voldsomt for å få noe meningsbærende innhold ut av dansk muntlig, mens skriftlig er det en fryd for øyet (og jeg har også lest flere bøker på dansk). Jeg undrer meg også over hvor usannsynlig vanskelig det må være for danske barn å lære å lese og skrive.

jeg hørte en gang at dere uttaler ordene kage (på norsk: kake), kærre (kjærre – altså bil) og kære (på norsk kjære) likt!? På norsk uttales de totalt forskjellig. Kake uttales med to k-er [ka:ke], kjærre uttales med kj-lyd (litt som sj-lyd men bak i halsen) og deretter en kort æ, dobbelt r (som rulles, selvfølgelig) og -e. Kjære derimot uttales med lang æ (kjææære) og en kort enkelt-r.

Høres norsk veldig hardt og vanskelig ut for en danske? Vi tenker jo at vi faktisk uttaler språket som det skrives og at det derfor må være uhyre enkelt for dere å forstå norsk. Morsomt nok synes jeg at utlendinger i Danmark uttaler dansk på en mer “norsk” måte, det er altså mye lettere for oss å forstå hva de sier enn hva dansker sier. :D

David Fray instruerer i Bach A-dur klaverkoncert - anden sats

Kommentarer.