Monthly Archives: February 2012

Det er ærgeligt …

Æwligt, siger ministeren, at der kommer forkerte oplysninger ind i debatten.

Æw! Det er ærgeligt, synes jeg, at det ikke nytter at skrive om dansk udtale her, men det var jo heller ikke meningen, at nogen skulle læse det.

Jeg har skrevet om ‘rv i “nerve”, “arv” og “farve” tidligere, men jeg mangler en øvelse, som kan hjælpe danskere med at lære udtale af den diftong-konsonant, som det Danske sprog bruger som erstatning for ‘rg’ i ord som “ærge”, for slet ikke at tale om “ærgre” og flere:

borg
-berg
Bjørg
spørg
spørge
værge
bjerge
færge
sorg
Norge

Kan I huske Shubidua?

[...]
der er osse rart i Norge
når man bare ska’ op og sove.

Sådan er’et i Uropa
nu ska’ vi synge om os selv
la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la
la la la la la la… og med flæskesteg.

Ville det skade Det Dansk Sprogområde at man udtalte ‘rg’ som i Tysk Burg? Eller Svensk “Bjørn Borg”? eller – hvordan gør Nordmennene?

Ingenting varer evigt - heller ikke sproget

Set på Facebook:

[...] det ville have været afhængig af omstændighederne og de omgivelser, der dannede grundlag for min stræben.

Når et adjektiv optræder som adverbium (lægger sig til verbum eller et andet adjektiv) tilføjes ‘t’.

Eller rettere, det gjorde man i gamle dage. Det undrer mig at danskere ikke kan tale eller skrive dansk. Det siger Jørn Lund er en følge af at skolen har ændret sig.

Men hvorfor skal skolen altid have skylden? Jeg tror det er en følge af at sprog ikke udvikler sig medmindre man interesserer sig for dem.

Domænetab – hvordan og hvorfor

I en oversættelse af en Engelsk kursusbeskrivelse er jeg nået frem til følgende næsten Danske text:

Med udgangspunkt i Martin Fowlers bog, “Refactoring: Improving the Design of Existing Code” vil vi på dette kursus gennemgå hvad refactoring faktisk er, og hvordan man bruger det i et praktisk miljø. Refactoring er en disciplin fyldt med faldgruber, men brugt korrekt kan den gøre det muligt for udviklerne at arbejde med strukturen af kodebasen, mens man holder kodebasen strukturelt sund.

Deltagerne vil få en introduktion til hvordan man bruger Martin Fowlers bog, og nogle praktiske tips til hvilke tegn man skal holde øje med i koden, og hvile forholdsregler der kan tages for at undgå kode-forrådnelse.

Der kommer praktiske eksempler og øvelser i Java, så deltagerne bør medbringe en laptop med Eclipse installeret.

Offeret har ofret

Elisioner, udeladelser, er almindelige i alle sprog. Selv i Tysk er der noget der hedder daglig (ud)tale.

Sikken en fordom jeg herved afslører vedrørende Tysk – eller: respekt fordi højtysk er et vedtaget ideal for et tværregionalt forståeligt sprog, noget vi mangler i København – øh, Danmark.

Nå men altså. Videre!

Ville du kunne få dig selv til at skrive “ofret” om substantivet “offer” i bestemt form, ental? “Ofret har ofret”?

Ofre som verbum bliver brugt om at kaste op.

Black – usage note

Fra http://www.thefreedictionary.com/black

Usage Note: The Oxford English Dictionary contains evidence of the use of black with reference to African peoples as early as 1400, and certainly the word has been in wide use in racial and ethnic contexts ever since. However, it was not until the late 1960s that black (or Black) gained its present status as a self-chosen ethnonym with strong connotations of racial pride, replacing the then-current Negro among Blacks and non-Blacks alike with remarkable speed. Equally significant is the degree to which Negro became discredited in the process, reflecting the profound changes taking place in the Black community during the tumultuous years of the civil rights and Black Power movements. The recent success of African American offers an interesting contrast in this regard. Though by no means a modern coinage, African American achieved sudden prominence at the end of the 1980s when several Black leaders, including Jesse Jackson, championed it as an alternative ethnonym for Americans of African descent. The appeal of this term is obvious, alluding as it does not to skin color but to an ethnicity constructed of geography, history, and culture, and it won rapid acceptance in the media alongside similar forms such as Asian American, Hispanic American, and Italian American. But unlike what happened a generation earlier, African American has shown little sign of displacing or discrediting black, which remains both popular and positive. The difference may well lie in the fact that the campaign for African American came at a time of relative social and political stability, when Americans in general and Black Americans in particular were less caught up in issues involving radical change than they were in the 1960s. · Black is sometimes capitalized in its racial sense, especially in the African-American press, though the lowercase form is still widely used by authors of all races. The capitalization of Black does raise ancillary problems for the treatment of the term white. Orthographic evenhandedness would seem to require the use of uppercase White, but this form might be taken to imply that whites constitute a single ethnic group, an issue that is certainly debatable. Uppercase White is also sometimes associated with the writings of white supremacist groups, a sufficient reason of itself for many to dismiss it. On the other hand, the use of lowercase white in the same context as uppercase Black will obviously raise questions as to how and why the writer has distinguished between the two groups. There is no entirely happy solution to this problem. In all likelihood, uncertainty as to the mode of styling of white has dissuaded many publications from adopting the capitalized form Black.

Sammensætninger efter udenlandsk mønster

Redefinere medicinens opgaver, siger han.
Det er en direkte oversættelse fra Engelsk: to redefine.

Er det lettere at forstå “om-definere”?

Samme gælder:

redirect -> redirigere -> omdirigere.

Talefejl

Forrige indlæg var i modstrid med linien på bloggen her: Man udstiller ikke en talers fejl uden at kommentere. Heldigvis var kommentarerne meget positive og ganske forstående. Den positive holdning gør arbejde med sproget konstruktivt, så vi kan komme videre hver især, derfra hvor vi nu står.

Jeg hører ofte journalister sige

SY-KRI-A-TISK

hvor meningen er psykiatrisk. Sidst i TV-nyhederne DR1 Lørdag d. 11. Februar 2012 kl.18:30 om det forfærdelige mord på en socialpædagog.

Jeg har med moderne teknik kunnet “spole tilbage” og høre sætningerne igen og har konstateret at det somme tider er mig, der hører forkert! Men oftest hører jeg rigtigt. Jeg spørger derfor:

Hvorfor sker den lydforskydning?

Er det nemmere at sige den forkerte version, Kri-atisk? Hvor stammer analogien fra? Jeg søger i en ordliste, men finder ikke nogle ord, som rimer på kria (inde i et ord) og slet ikke kriatisk som endelse. Måske “kroatisk”?

Bøjning

… han skal klare sig uden og skal optage flere lån.

(Pengerådgiver i en udsendelse, DR1 Penge)

Abou’

Dr. Alice Roberts er oplæser (speaker, fortæller, præsentator, presenter) i en BBC serie om menneskets udvikling, en udsendelse, som formentlig er tænkt som modvægt til creationisternes diskussion af det guddommelige i skabelsen etc.

Brains

Episode 3 of 3

Duration: 1 hour

In the final episode Dr Alice Roberts explores how our species, homo sapiens, developed our large brain; and asks why we are the only one of our kind left on the planet today?

Nu er det udtale, dette drejer sig om. Dr. Alice Roberts taler en slags English, hvor man dropper ‘t’ i udlyd i en hel del almindelige ord.

but -> bu’
about -> abou’
at -> a’
not -> no’

Jeg er havnet i tvivl:

Tror BBC at det er lettere at få London i tale med den måde, hvorpå Dr. Alice Roberts udtaler ordene?

Eller mener de at hun er så charmerende, at det ikke gør noget at hun ikke taler BBC-English?

Ønsker man at fremme “dialekter” i BBC?

… og endelig:

1) Er det fordi Dr. Roberts ikke kan tale med ‘t’ i udlyd?
2) Er det fordi Dr. Roberts ikke vil tale med ‘t’ i udlyd?

Gu-u-ud, hørte jeg også en anden forsker sige “prolly” i stedet for “probably”? Mit hjerte holder op med at slå.

Med lange indlæg må læserne kunne holdes borte

_:_